Reneta Kileva-Stamenova ist Dozentin am Institut für Germanistik und Skandinavistik mit dem Schwerpunkt Übersetzungstheorie und -praxis (Deutsch). 1994 promovierte sie über „Textlinguistische und stilistische Aspekte der Übersetzungsäquivalenz (am Beispiel der Übersetzung von bulgarischen Zeitungsnachrichten ins Deutsche)“. 2011 habilitierte sie sich mit einer Arbeit zum Thema „Die Übersetzung öffentlicher Urkunden im Sprachenpaar Bulgarisch und Deutsch“. Sie absolvierte mehrere Weiterbildungs- und Forschungsaufenthalte an der Humboldt-Universität zu Berlin, an den Universitäten Leipzig, Saarbrücken, Göttingen und Wien. Ihre Forschungsinteressen beziehen sich auf Fragen der allgemeinen Übersetzungstheorie sowie auf Probleme der Übersetzung von Fach- und literarischen Texten im Sprachenpaar Deutsch und Bulgarisch, der kontrastiven Textologie, der Lexikographie, der Übersetzungsdidaktik, der Rezeption deutschsprachiger Literatur in Bulgarien und bulgarischer Literatur im deutschsprachigen Raum. Ihre Lehrtätigkeit umfasst im:
1. Bachelorstudiengang Deutsche Philologie die Vorlesung Einführung in die Übersetzungstheorie bzw. im Modul Überstzen/ Dolmetschen die Vorlesung Einführung ins Fachübersetzen sowie Übungen zur Übersetzung von politischen, wirtschaftlichen, rechtlichen, administrativen Texten (Deutsch / Bulgarisch);
2. Masterstidiengang Sprache-Kultur-Translation die Kurse Fachübersetzung, Übersetzung literarischer Prosatexte, Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur (Deutsch/ Bulgarisch).