Обучение

Бакалавърска програма

Срок на обучение: 8 семестъра
Форма на обучение: редовна

Обучението в специалност Немска филология с избираем модул „Скандинавски езици” е насочено към желаещите да упражняват професии, свързани с немския език, литературата и културата на немскоезичните страни – Германия, Австрия и Швейцария. Програмите на изучаваните дисциплини в учебния план на специалността дават широк спектър от знания и имат за цел да изградят у студентите както необходимата теоретична база, така и съответните практически езикови умения и професионални компетентности, които да направят възможна бъдещата им професионална реализация. Студентите се обучават по системата за трансфер и натрупване на кредити, което е предпоставка за мобилност в рамките на Европейския съюз.

Обучението в бакалавърската степен на специалност Немска филология с избираем модул „Скандинавски езици” е организирано в три групи дисциплини: задължителни, избираеми и факултативни. Задължителните дисциплини изграждат основата на обучението по Немска филология. В допълнение към задължителните дисциплини на студентите се предлага богат набор от избираеми и факултативни дисциплини, чрез които да разширят и задълбочат своята теоретична и практико-приложна филологическа подготовка.

„В специалност Немска филология с избираем модул „Скандинавски езици” се обучават специалисти по немски език, превод, немско езикознание, литература, странознание и културна история на немскоезичните страни.

Завършилите специалността Немска филология с избираем модул „Скандинавски езици” студенти намират широка професионална реализация като преподаватели, преводачи и редактори, журналисти и кореспонденти, служители в различни органи на държавната администрация, в институции и организации, в дипломатически представителства у нас и зад граница, експерти и дейци на културата, експерти и консултанти в наши и чуждестранни фирми и др.

Указание за студентите в специалност Немска филология с избираем модул Скандинавски езици.

Немски език – Лексика, І част
Немски език – Практическа граматика, І част
Немски език – Практическа фонетика
Превод (немски/български), I част
Фонетика и фонология
Увод в културната история на Германия XVI-XIX век
Увод в общото езикознание
Немски език – Лексика, ІI част
Немски език – Писмени упражнения, І част
Немски език – Практическа граматика, ІI част
Превод (немски/български), II част
Лексикология
Словообразуване
Културна история на Германия и Австрия от 1871 до 1945 година
Увод в литературната теория
Немски език – Лексика, ІІІ част
Немски език – Писмени упражнения, ІI част
Немски език – Практическа граматика, ІІІ част
Превод (немски/български), III част
Морфология на вербалната система
Немскоезична литература на Средновековието, Барока и Просвещението
Литературни семинари към лекционния курс: Немскоезична литература на Средновековието, Барока и Просвещението
Философски и естетически дискурси на Просвещението
Епохата Бурни устреми в немскоезичната литература
Експериментиране с индивидуалността в литературата на немския сантиментализъм
Странознание на Германия
Немски език – Лексика, IV част
Немски език – Практическа граматика, IV част
Методология на работа с научен текст
Превод (немски/български), IV част
Морфология на номиналната система
Литература на Ваймарската класика и Романтизма
Литературни семинари към лекционния курс: Литература на Ваймарската класика и Романтизма
Класика и романтизъм – кохезии и дихотомии
Естетически и жанрови концепции в литературата на немския романтизъм
Кратки повествователни форми в литературата на немския Романтизъм
Лириката на късния немски Романтизъм
Странознание на Австрия
Немски език – Лексика, V част
Комуникативни упражнения, I част
Превод (немски/български), V част
Синтаксис
Лингвистика на текста
Стилистика
Развитие на реализма през ХІХ век: от „Бидермайер“ към „Натурализъм“
Литературни семинари към лекционния курс: Развитие на реализма през ХІХ век: от „Бидермайер“ към „Натурализъм“
Програми, поетики и трансформации на жанровете в епохата на реализма
Медиални взаимодействия в литературата на XIX век
Немскоезичната литература на натурализма в общоевропейски контекст
Немски език – Лексика, VІ част
Комуникативни упражнения, II част
Превод (немски/български), VI част
История на немския език
Модернизъм в немскоезичната литература до 1933 г., емигрантска литература
Литературни семинари към лекционния курс: Модернизъм в немскоезичната литература до 1933 г., емигрантска литература
Символизъм, експресионизъм и дадаизъм в немскоезичната литература
Модерната немскоезична проза от началото на ХХ век
Аспекти в развитието на прозата в годините на Ваймарската република.
Увод в теорията на превода
Комуникативни упражнения, III част
Превод (български – немски), VII част
Литературата в Германия след Втората световна война
Литературни семинари към лекционния курс: Литературата в Германия след Втората световна война
Традиция и новаторство в немската литература след 1945 г.
Литературата като свидетелство на епохата
Аналитична работа с текстове
Превод (български – немски), VIII част
Австрийска и швейцарска литература след Втората световна война
Литературни семинари към лекционния курс: Австрийска и швейцарска литература след Втората световна война
Проблеми и политики на различието в австрийската литература след 1945 г.
Автобиографичното писане в австрийската и швейцарска литература след Втората световна война
Швейцарска литература след 1945 г. – съвременни прочити

правопис на съвременния немски език; увод в анализа на литературния текст; латински език; информатика; културна история на немското средновековие; езикова култура; философия и реторика през Античността; Ханзата-фактор за развитието на общество и култура в Северна Европа; фразеология на немския език; немска философия; западноевропейска литература; семантика; прагматика; странознание на Швейцария; културни практики в немскоезичния регион; странознание на Швеция/Норвегия/Дания; жанрови и тематични особености на утопията, дистопията и научната фантастика в съвременната немскоезична литература; културният трансфер и преводът на немскоезични пътеписи за българските земи от XIX век; немскоезична преводна рецепция на български литературни творби; езикът и неговото значение – увод в семантиката въз основа на немския младежки език; увод в инструменталната фонетика; паспортни истории – немска емигрантска и съвременна литература; езикови игри – експериментална лирика в немската литература на XX и XXI век; немски писателки в годините на Ваймарската република; разказът след 1945 г.

увод в специализирания превод; превод на политически текстове (немски/български); превод на икономически текстове (немски/български); консекутивен превод (немски/български); теория и практика на литературния превод; превод на административно-делови текстове (немски/български); превод на юридически текстове (немски/български); увод в техниките на симултанния превод (немски/български)

педагогика; психология; информационни и комуникационни технологии в обучението и работа в дигитална среда; методика на чуждоезиковото обучение; приобщаващо образование; две избираеми дидактически дисциплини от първа група (педагогически, психологически и частно-дидактически); две избираеми дидактически дисциплини от първа група (педагогически, психологически и частно-дидактически); хоспитиране; текуща педагогическа практика; стажантска практика

Магистърска програма „Интеркултурна германистика

Срок на обучение: 3 семестъра

Форма на обучение: редовна

За информация относно приема в магистърската програма за актуалната учебна година вж. сайта на Факултета по класически и нови филология.

Магистърската програма „Интеркултурна германистика“ е адресирана към завършилите образователно-квалификационната степен „бакалавър“ по Немска филология, както и към бакалаври от други филологически и нефилологически специалности, владеещи много добре писмено и говоримо немски език и имащи среден успех от дипломата за висше образование, не по-нисък от добър (4,00). Студентите нефилолози полагат допълнителни 30 кредита от избрани дисциплини от бакалавърския курс на специалност Немска филология с избираем модул „Скандинавски езици“. Голяма част от избираемите дисциплини, в това число избираемият Дидактически модул Немски като чужд език e насочен към настоящи и бъдещи учители по немски език, които искат да повишат преподавателската си квалификация, умения и да придобият практически опит в преподаването.

Обучението в магистърската програма „Интеркултурна германистика“ към специалност Немска филология с избираем модул „Скандинавски езици” продължава 3 семестъра и има два варианта – с или без избираем Дидактически модул Немски като чужд език.

На студентите се предоставя възможността да изучават по избор три от шестте модула от образователната програма за учители по немски език „Да научим да преподаваме немски език“ (DLL) на Гьоте-институт, провеждащи се всеки семестър (дисциплините „Компетентности и поведение на преподавателя“, „Задания, упражнения, интеракция“ и „Планиране на урока“). След успешното им завършване студентите имат възможността да продължат с останалите три модула и по този начин да получат международен сертификат за преподаване на немски език или Зелена диплома на Гьоте-институт за учители по немски език, валидна в целия свят.

Избираемият Дидактически модул Немски като чужд език се предлага от Университета в Саарбрюкен. За студентите, които изберат този модул, дисциплините в него стават задължителни. Дисциплините се предлагат от преподаватели от университетите в Саарбрюкен и София, като по-голямата част от 24-те предвидени в него кредити се полагат в третия семестър. В третия семестър студентите следват като редовни студенти в Университета на Саарланд и на Софийския университет. Завършилите избираемия модул получават и издаден от Саарландския университет международен сертификат „Интеркултурна дидактика Немски като чужд език“.

Абсолвентите на магистърската програма придобиват професионална квалификация Магистър по интеркултурна германистика, а тези, които са избрали и дидактическия модул на Университета на Саарланд придобиват квалификация Магистър по интеркултурна германистика с дидактически профил.

Учебният план е с превес на избираемите дисциплини и позволява по-тясно профилиране на студентите в отделните области: Литературознание и културознание, Езикознание, Превод или Преподаване на немски като чужд език.

Повече информация за професиите, в които могат да се реализират завършилите програмата, можете да видите в квалификационната характеристика.

Прием

Приемният изпит се провежда в две части. Първата се състои в писмен изпит – превод от немски на български език на публицистичен текст. Успешно издържалите писмения изпит се допускат до устен изпит (събеседване). Въпросите от събеседването имат за цел да проверят: говорните умения по немски език, общокултурната осведоменост, мотивацията на кандидата за магистърската програма.

Класирането на кандидатите става въз основа на бала, получен от общия успех от дипломата за завършена бакалавърска степен и средната оценка от двете части на изпита.

Приемен изпит полагат също и кандидатстващите само за платена форма на обучение.

Докторска програма

Катедра „Германистика и скандинавистика“ предлага обучение на докторанти в редовна, задочна и свободна форма за придобиване на образователната и научна степен „доктор“ в професионално направление 2.1. Филология респ. в акредитираните научни специалности Германски езици; Литература на народите на Европа, Америка, Африка, Азия и Австралия; Общо и сравнително езикознание; Теория и практика на превода.

За докторантура могат да кандидатстват лица, завършили образователно-квалификационна степен “магистър”.

Ежегодно информацията за реда и условията за приемане в докторантура и обучението на докторанти се актуализира на общия сайт на Софийския университет „Св. Климент Охридски“: и на сайта на Факултета по класически и нови филологии: