Studiengänge
Bachelor-Studiengang
Dauer: 8 Semester
Form des Studiums: Präsenzstudium
Das Bachelor-Programm in der Fachrichtung Deutsche Philologie mit Wahlmodul „Skandinavische Sprachen“ richtet sich an alle, die sich mit der deutschen Sprache, Literatur und Kultur der deutschsprachigen Länder beruflich beschäftigen möchten. Die einzelnen Disziplinen im Studium bieten ein breites Spektrum an Fachkenntnissen und zielen darauf ab, den Studierenden sowohl die notwendige theoretische Grundlage als auch relevante praktische Sprachkenntnisse und Fachkompetenzen zu vermitteln, um ihre zukünftige berufliche Realisierung als Spezialisten für deutsche Sprache, Literatur, Landeskunde und Kulturgeschichte der deutschsprachigen Länder, Übersetzung und interkulturelle Kommunikation zu ermöglichen.
Das Bachelor-Studium gliedert sich in drei Gruppen von Disziplinen: Pflicht-, Wahlpflicht- und fakultative Fächer. Die Pflichtfächer bilden die Grundlage des Studiums. Zusätzlich zu den Pflichtfächern werden den Studierenden Wahl- und fakultative Fächer angeboten, mit denen sie ihre theoretische und praktisch-angewandte philologische Qualifikation erweitern und vertiefen können.
Die Studierenden der Deutschen Philologie mit Wahlmodul „Skandinavische Sprachen“ werden als Fachleute für die deutsche Sprache, deutsche Sprachwissenschaft, Übersetzung, deutschsprachige Literatur und Kulturgeschichte ausgebildet.
Unsere Absolventen finden eine breite berufliche Realisierung als Deutschlehrer an öffentlichen und privaten Schulen und Sprachschulen, Übersetzer und Lektoren in Verlagen, Journalisten und Korrespondenten, als Kultur- und Sprachexperten in verschiedenen Institutionen und Organisationen aus dem öffentlichen Sektor, in diplomatischen Vertretungen in Bulgarien und im Ausland, in bulgarischen und ausländischen Unternehmen usw.
Masterstudiengang „Sprache – Kultur – Übersetzung“
Dauer: 3 Semester
Form des Studiums: Präsenzstudium
Der Masterstudiengang „Sprache – Kultur – Übersetzung“ richtet sich an Absolventen des Bachelor-Programms der Fachrichtung Deutsche Philologie sowie an Bachelor-Absolventen anderer philologischer und nichtphilologischer Fachrichtungen, die fließend Deutsch in Wort und Schrift beherrschen und einen Notendurchschnitt des Abschlusszeugnisses (Bachelor), der mindestens Gut (4.00) sein soll, nachweisen können.
Das Programm umfasst drei Module. Sie setzen unterschiedliche Akzente, die sich gegenseitig ergänzen und den interdisziplinären Charakter des Master-Programms prägen.
Das Modul „Sprache“ zielt darauf ab, die Kenntnisse der Studierenden über die Entwicklungstendenzen der deutschen Gegenwartssprache zu vertiefen, ihre Fähigkeiten zur sprachwissenschaftlichen Analyse verschiedener Textsorten zu erweitern, ihre Aufmerksamkeit auf die kontrastive Sprachforschung zwischen Deutsch und Bulgarisch zu lenken und die Prinzipien bei der Erstellung eines wissenschaftlichen Textes in deutscher Sprache darzustellen.
Das Modul „Kultur“ umfasst Fächer, die es den Studierenden erlauben, ihr Wissen auf dem Gebiet der aktuellen Kulturtheorien in einer sich globalisierenden Welt zu erweitern und sie gleichzeitig mit spezifischen kulturellen und literarischen Phänomenen mit ihrer zeitgenössischen Lesart, sowie mit verschiedenen Elementen der deutschsprachigen Kultur- und Literaturgeschichte vertraut zu machen.
Das Modul „Übersetzung“ legt den Fokus auf die Vertiefung der Kenntnisse der Studierenden über die Übersetzung als multilateralen und interkulturellen Transfer in diachroner und synchroner Hinsicht sowie die Verbesserung der Übersetzungskompetenzen von Fach- und Literaturtexten aus dem Deutschen ins Bulgarische und umgekehrt. Ziel ist es auch, dass die Studierenden sich die Grundtechniken der Simultan- und Konsekutivübersetzung aneignen und die Besonderheiten der Bearbeitung übersetzter Texte in den beiden Übersetzungsrichtungen kennenlernen. Im Einklang mit den aktuellen Trends auf dem Markt der Übersetzungsdienstleistungen erwerben die Studierenden im Rahmen des Moduls Grundkenntnisse in der Verwendung digitaler Ressourcen und Übersetzungssoftware.
Das Master-Programm endet mit der Verteidigung einer Masterarbeit zu einem Thema aus einem der drei genannten Module.
Die erworbene Qualifikation im Masterstudiengang ermöglicht den AbsolventInnen, eine berufliche Laufbahn als ÜbersetzerInnen mit der deutschen Sprache, LektorInnen in Verlagen, MedienmitarbeiterInnen, Sprach- und KulturexpertInnen, HochschullehrerInnen, ForscherInnen an wissenschaftlichen Instituten u.a. einzuschlagen.
Die Aufnahmeprüfung für das Master-Programm besteht aus zwei Teilen: einer schriftlichen Prüfung, bei der die Bewerber einen publizistischen Text aus dem Deutschen ins Bulgarische übersetzen und einem Vorstellungsgespräch der Kandidaten, die die schriftliche Prüfung erfolgreich bestanden haben. Beim mündlichen Gespräch werden die deutschen Sprachkenntnisse, die Allgemeinbildung sowie die Motivation der Kandidaten für das Studium bewertet.
Die Reihung der aufgenommenen Kandidaten basiert auf dem Notendurchschnitt des Bachelor-Zeugnisses und der Aufnahmeprüfung.
Jene Kandidaten, die sich nur für die bezahlte Form des Studiums bewerben, legen ebenfalls eine Aufnahmeprüfung ab.
PhD-Studium
Das Institut für Germanistik und Skandinavistik bietet eine Ausbildung von Doktoranden in drei Studienformen an: (reguläres Studium, Fernstudium und individuelles unbegleitetes Selbststudium). Die Absolventen des PhD-Studiums erlangen den Bildungs- und Wissenschaftsgrad „Doktor der Philosophie“ im Berufsfeld 2.1 Philologie, bzw. in den akkreditierten wissenschaftlichen Fachgebieten Deutsche Sprachen; Literatur Europas, Amerikas, Afrikas, Asiens und Australiens; Allgemeine und vergleichende Sprachwissenschaft (Deutschsprachige Literatur); Theorie und Praxis der Übersetzung.
Um eine Doktorandenstelle können sich Personen bewerben, die ein Masterstudium abgeschlossen haben.
Jährlich werden alle Informationen, die das Doktoratsstudium betreffen, auf der Website der Universität Sofia „St. Kliment Ohridski” sowie auf der Webseite der Fakultät für klassische und neue Philologien aktualisiert.